Условия

Статья 1 применима спектр

Применяются исключительно наши общие положения и условия.

Они распространяются на предпринимателей (14 BGB), юридических лиц публичного права и специальные фонды публичного права.
Мы не признаем отклоняющиеся от общих положений и условий клиента, если мы не согласовали их действительность в письменной форме.

Наши общие положения и условия также применяются, если мы осуществляем доставку без оговорок, зная об отклонении от общих положений и условий клиента.

Статья 2 Предложения, документы

1. Наши предложения не носят обязательного характера.

2. Мы сохраняем за собой права собственности и авторские права на изображения и чертежи, расчеты и другие файлы и документы;
они не должны быть доступны третьим лицам.

3. Дорожные расходы и тестовая техника в наши предложения не входят.

Это, в частности, относится к файлам и документам, помеченным как конфиденциальные; Прежде чем передавать их третьим лицам, клиенту необходимо наше явное согласие.

Статья 3 Цены, условия платежа, предоплата, право отказа, неисполнение обязательств, право удержания, зачет, встречный иск

1. Если не согласовано иное, все цены указаны на условиях франко-завод Dieburg, без учета фрахта, страховки, таможенных пошлин, согласованной установки, иностранных налогов и т. Д. Плюс применимый НДС. В случае согласованной доставки доставка осуществляется бесплатно в согласованный пункт разгрузки. Для монтажных работ подключение к источнику питания — особенно. за электричество и воду на месте за счет заказчика.

Долбежные, кирпичные и электромонтажные работы выполняет заказчик. Если согласованная установка, сборка или ввод в эксплуатацию задерживаются не по нашей вине, заказчик должен нести связанные с этим дополнительные расходы, в частности затраты на время ожидания и дальнейшие поездки, необходимые для наших сотрудников.

2. Прейскурант, действующий на день заказа, распространяется на заказы, если не согласовано иное. Если установка, монтаж или ввод в эксплуатацию согласованы, действуют также ставки, действующие на день заказа.

3. Если не согласовано иное, счета должны быть оплачены в течение 8 дней с даты выставления счета за вычетом 2% скидки или самое позднее в течение 30 дней с даты выставления счета нетто. Платежные поручения, чеки или переводные векселя принимаются только по специальному соглашению и только в счет исполнения. Расходы по учету и инкассо оплачивает заказчик.

4. Если заказчик имеет задолженность по частичной оплате как минимум двумя частями, мы имеем право предъявить претензию в полном объеме или подтвердить сохранение права собственности и вернуть машину или систему на завод в Дибурге.

5. Если после заключения контракта происходит значительное ухудшение или изменение финансового положения клиента, которое ставит под угрозу наше требование о возмещении, или если такая ситуация с клиентом уже существовала на момент заключения контракта, но стала известна только после мы отказываемся от исполнения до тех пор, пока не будет дано рассмотрение.

Это, в частности, относится к случаям, когда имеются безуспешные меры по обращению взыскания, протесты по переводным векселям или чекам, заявления о несостоятельности, меры моратория, ликвидация и т.п.

В этих случаях мы можем установить крайний срок, в течение которого клиент должен предоставить вознаграждение или обеспечение. Если вознаграждение или гарантийный депозит не предоставлены, мы имеем право отказаться.

6. Только признанные или юридически обоснованные претензии могут быть засчитаны против наших претензий.

Встречный иск исключен. Заказчик имеет право воспользоваться правом удержания только в том случае, если его требование основано на тех же договорных отношениях.

7. Поставщик имеет право продавать претензии фактору.

Об этом должник будет проинформирован, после чего платежи могут производиться только фактору, погашающему долг, за его счет.

Статья 4 Освобождение от исполнения, срок поставки, частичная поставка, право отказа

1. Мы оставляем за собой право на своевременную и правильную доставку товара самостоятельно, поскольку мы не дали гарантии успешного выполнения заказа, а также если мы не приняли на себя риск закупок.

2. Начало указанного нами срока поставки предполагает своевременное получение всех документов и информации, которые должны быть предоставлены заказчиком, а также уточнение всех деталей заказа, в частности всех технических вопросов, согласование чертежей, доставку любых необходимых деталей и т. Д.

Это касается и монтажных услуг. Частичные поставки разрешены, если они разумны.

3. У нас есть задержки в доставке из-за форс-мажорных обстоятельств или других обстоятельств, за которые мы не несем ответственности, в частности, сбои в движении и сбои в работе, за которые мы не несем ответственности, забастовки, локауты, нехватка сырья, войны, поскольку у нас нет гарантии в отношении успеха услуги и, более того, поскольку мы не делаем Приняли на себя закупочный риск, ответственности не несут.

В этом случае, если мы не сможем доставить в согласованные сроки, срок доставки будет соответственно продлен. Если в этом случае возникает препятствие для доставки сверх должным образом продленного срока доставки, мы имеем право отказаться от договора.

4. Если мы не можем уложиться в согласованный срок доставки, заказчик обязан по нашему запросу в течение разумного срока заявить, продолжает ли он настаивать на доставке. Если он не сделает заявления, мы имеем право отказаться от договора или расторгнуть договор по истечении разумного срока.

Статья 5 Переход риска, доставка

1. Если в подтверждении заказа не указано иное, возможна поставка на условиях франко-завод, Дибург.

Отправка всегда происходит, даже в случае доставки из места, отличного от места выполнения, а также в случае оплаты перевозки и / или отправки собственными людьми или транспортными средствами — на риск клиента.

2. Если поставка была согласована с нами, заказчик должен своевременно предоставить компетентный персонал для обеспечения бесперебойной разгрузки и любое необходимое техническое оборудование (например, вилочный погрузчик).

Предполагается, что автомобиль может проехать прямо к месту разгрузки и сразу же разгрузиться. Если эти предварительные условия не выполняются, дополнительные расходы будут оплачены отдельно.

Статья 6 Претензии по поводу дефектов

1. Доставленные товары должны быть осмотрены заказчиком немедленно, самое позднее в течение одной недели после доставки, если это возможно в ходе обычной деятельности. Если дефект становится очевидным, мы должны быть уведомлены немедленно, самое позднее в течение одной недели с момента доставки.

Если покупатель не уведомляет нас, товар считается одобренным, за исключением случаев, когда имеется дефект, который не удалось выявить во время проверки. Если такой дефект появляется позже, уведомление должно быть сделано сразу после его обнаружения, в противном случае товар считается одобренным даже в отношении этого дефекта. Разделы 377 и 381 HGB остаются без изменений.

Заказчик не освобождается от своей обязанности по расследованию, даже в случае обращения предпринимателя в соответствии с § 478 BGB. Если в таких случаях он не сообщает немедленно о дефекте, заявленном его клиентом, товар считается одобренным, даже в отношении этого дефекта.

2. В случае последующего исполнения в случае дефектов, мы обязаны нести только необходимые расходы, в частности, транспортные, командировочные, трудовые и материальные расходы, так как они не увеличиваются в результате перемещения предмета в место, отличное от зарегистрированного офиса. или коммерческое предприятие клиента, которому была произведена доставка. (Этот номер не применяется в случае обращения в суд в соответствии с § 478 BGB).

3. Претензии заказчика по дефектам, в том числе по возмещению ущерба, истекают через год. Это не применяется в случае обращения в суд в соответствии с § 478 BGB, это также не применяется в случаях §§ 438 абз. 1 No. 2 BGB и § 634a Para. 1 № 2 БГБ. Это также не относится к искам о возмещении ущерба, причиненного вредом жизни, телесным повреждениям или здоровью, либо из-за грубой небрежности или умышленного нарушения обязанностей нами или нашими заместителями.

Статья 7 Ответственность за ущерб и возмещение расходов

1. В случае нашей ответственности за ущерб применяется следующее: а. Если претензии основаны на преднамеренном или грубо небрежном нарушении своих обязанностей нами, нашими представителями или нашими заместителями, мы несем ответственность за ущерб в соответствии с положениями закона. б. Пока что ниже а. ничего другого не определено, наша ответственность за ущерб исключена.

2. Исключения и ограничения ответственности по пп. 1 применяются не только к договорным, но и к другим, особенно деликатным претензиям. Они также применяются к требованиям о возмещении потраченных впустую расходов вместо исполнения.

3. Исключения и ограничения ответственности по п. 1 не распространяется на существующие претензии в соотв. Разделы 1, 4 Закона об ответственности за продукцию или в связи с причинением вреда жизни, телу или здоровью.

Они также не применяются, если мы приняли на себя гарантию качества наших товаров или успешной работы, или риски закупок, и возник гарантийный случай или материализовался риск закупок.

4. Мы несем ответственность за принятие на себя риска закупок только в том случае, если мы прямо приняли на себя риск закупок в письменной форме.

5. Поскольку наша ответственность исключена или ограничена, это также относится к личной ответственности наших сотрудников, служащих, служащих, представителей и доверенных лиц. 6. Перенос бремени доказывания не связан с вышеуказанными правилами.

Статья 8. Дополнительные и отклоняющиеся правила международных договоров

1. Если у клиента есть филиал за пределами Федеративной Республики Германии, Artt. 1-7 и 9 следующие правила: а. Мы не несем ответственности за допустимость использования доставленного товара в соответствии с требованиями контракта в соответствии с правилами страны-получателя. Мы также не несем ответственности за уплаченные там налоги. б. Мы не несем ответственности за препятствия при доставке, вызванные правительственными мерами, в частности, ограничениями на импорт или экспорт.

2. Если у клиента есть филиал за пределами Федеративной Республики Германии и если Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (КМКПТ, Венская конвенция ООН о купле-продаже товаров) применяется в ее действующей на данный момент версии, также применяются следующие правила: а. Изменения или аннулирование контракта должны быть сделаны в письменной форме. б. Вместо Artt. 6 и 7: аа.

Мы несем ответственность перед заказчиком за убытки в соответствии с положениями закона только в том случае, если нарушение договора основано на преднамеренном или грубо небрежном нарушении договора, за которое мы, наши представители или доверенные лица несем ответственность.

Мы также несем ответственность в соответствии с положениями закона, если мы нарушаем существенные договорные обязательства. Вышеупомянутое ограничение ответственности не распространяется на какие-либо существующие претензии в соответствии с §§ 1, 4 Закона Германии об ответственности за продукцию или претензии в связи с причинением телесных повреждений жизни или телу. bb.

Если приобретенные товары нарушают договор, заказчик имеет право расторгнуть договор или получить замену только в том случае, если иски о возмещении ущерба против нас исключены или для покупателя неразумно избавляться от товаров, которые нарушают договор, и требовать возмещения оставшегося ущерба.

В этих случаях мы изначально имеем право устранить дефект. Если устранение дефекта не удается и / или приводит к необоснованной задержке, заказчик имеет право по своему усмотрению расторгнуть договор или запросить замену поставки. Заказчик также имеет право сделать это, если устранение дефекта вызывает необоснованные неудобства или существует неопределенность в отношении возмещения любых расходов, понесенных покупателем. cc. Срок действия претензий клиента по поводу дефектов истекает через год.

Статья 9 Обеспечение сохранения правового титула

1. Право собственности на поставленные товары сохраняется до тех пор, пока не будут получены все платежи по контракту.

2. В случае конфискации и другого вмешательства третьих лиц, клиент должен немедленно уведомить нас в письменной форме, чтобы защитить наши права (например, судебный процесс из § 771 ZPO). Поскольку третье лицо не может оплатить нам судебные или внесудебные издержки судебного процесса в соответствии с Чтобы возместить § 771 ZPO, заказчик несет ответственность за понесенные убытки.

3. Заказчик имеет право перепродавать и использовать поставленные товары в ходе обычной деятельности; Однако он уже сейчас переуступает нам все претензии, возникающие у него в результате перепродажи против его клиентов или третьих лиц в размере стоимости зарезервированных товаров, независимо от того, были ли доставленные товары перепроданы без обработки или после нее. Стоимость зарезервированных товаров — это согласованная с нами окончательная сумма счета (включая НДС).

Если перепроданные зарезервированные товары находятся в нашей совместной собственности, уступка прав распространяется на сумму, соответствующую нашей доле в совместной собственности.

Покупатель не имеет права продавать товары иным способом, в частности, закладывать их или уступать их в качестве обеспечения.

4. Заказчик сохраняет право взыскать претензию от перепродажи даже после переуступки, пока мы ее не отзовем. Наши полномочия по взысканию претензии остаются в силе.

Однако мы обязуемся не взыскивать претензию и не отзывать разрешение клиента на взыскание, пока клиент выполняет свои платежные обязательства из полученных доходов, не просрочил платеж, не подал заявление о банкротстве или не приостановил платежи.

Однако в этом случае мы можем потребовать, чтобы клиент проинформировал нас о переуступленных требованиях и их должниках, предоставил всю информацию, необходимую для взыскания, передал соответствующие документы и уведомил своего должника о переуступке.

5. Обработка или трансформация доставленных товаров заказчиком всегда осуществляется за нас. Право покупателя на поставленные товары сохраняется для преобразованного товара.

Если доставленные товары обрабатываются вместе с другими товарами, которые нам не принадлежат, мы получаем совместное владение новым товаром в соотношении объективной стоимости доставленных товаров к другим обработанным товарам во время обработки.

То же самое относится к предмету переработки, как и к товарам, доставленным с оговоркой.

6. Если поставляемые товары неразрывно смешаны, смешаны или объединены с другими товарами, которые нам не принадлежат, мы приобретаем совместное владение новым товаром в соотношении объективной стоимости товаров, доставленных другим товарам во время смешивания, смешивания или объединения.

Если процесс осуществляется таким образом, что товар клиента должен рассматриваться как основной, настоящим соглашается, что заказчик передает нам частичную собственность и сохраняет единоличное или совместное владение для нас бесплатно.

7-е Мы обязуемся выпускать ценные бумаги, на которые мы имеем право по запросу клиента, в той степени, в которой реализуемая стоимость наших ценных бумаг превышает требования, которые должны быть обеспечены, более чем на 10% или номинальную сумму более чем на 50%; выбор ценных бумаг, подлежащих выпуску, лежит на нас.

Статья 10 Применимое право, место исполнения, юрисдикция

1. К настоящему договору применяется право Федеративной Республики Германии.

2. Местом выполнения всех услуг по настоящему контракту является 64807 Дибург.

3. Для контрактов с торговцами, юридическими лицами публичного права, специальными фондами публичного права и с иностранцами, у которых нет внутренней юрисдикции, местом юрисдикции является 64807 Дибург. Однако мы оставляем за собой право подать иск по месту нахождения клиента.

Статья 11 Разное

Если какое-либо положение этого контракта станет или станет недействительным, это не повлияет на эффективность других положений этого контракта.

В этом случае стороны обязаны заменить неэффективное положение положением, которое экономически соответствует тому, что стороны договорились бы, если бы они знали о неэффективности.